经研究表明英文怎么说?职场学术必备地道表达
‘经研究表明’是学术、职场中常用的结论性表达,对应的英文不用硬译,重点在传达‘基于研究的客观结论’。本文会拆解3种高频表达、常见易错点,帮你即学即用。
一、“经研究表明”的3种高频英文表达(附场景)
不用直译“经研究表明”四个字,以下3种表达最实用:
- According to research:适合引用具体研究,例:According to recent Harvard research, 80% of employees prefer flexible work hours.(根据哈佛近期研究,80%员工喜欢弹性工作时间。)
- Studies show that:通用百搭,职场/学术都能用,例:Studies show that 30 minutes of daily exercise boosts mental health.(研究表明每天30分钟运动提升心理健康。)
- As per research:偏正式,适合职场汇报/内部报告,例:As per our Q3 user research, 60% of users prefer the new interface.(根据Q3用户研究,60%用户喜欢新界面。)
二、常见易错点:别踩这些坑!
翻译时容易出错,这3个点要注意:
- ❌ 误写“by research”:无此搭配,表“通过研究”用“through research”,但表结论不用;
- ❌ 漏用“that”:比如“Studies show regular exercise”错误,必须加“that”引导从句;
- ❌ 用“researches”:research不可数,指“多项研究”用“studies”更自然。
三、不同场景怎么选表达?
选对表达更显专业:
• 学术论文:用更正式的“As indicated by the study”,例:As indicated by the 2024 climate study, global temperatures rise 1.2°C annually.;
• 职场周报:用“Our team’s research shows that”,贴近内部语境;
• 新闻报道:用“According to new findings”,更生动吸引读者。
总结来说,“经研究表明英文”不用直译,根据场景选短语即可。下次写论文、做汇报时试试这些表达,不仅准确还更地道!
本文来源于网络,如有侵权请联系我们删除!




