攻读研究生用英语怎么说?3种地道表达及使用场景

研究能力 2026-04-10 13:53:15 179

直接回答:'攻读研究生'最地道的英语表达是pursue a postgraduate degreestudy for a master's/doctoral degree。但具体说法需根据语境微调,就像中文里'读研''考研''深造'各有侧重一样。

三种核心表达及使用场景

我帮学生修改留学文书时,发现很多人机械翻译成'study graduate',这其实不地道。最自然的三种说法:1. Pursue a master's/PhD degree(强调'攻读'的动作,适合个人陈述)。比如我当年申请时写:'I decided to pursue a master's degree in Data Science.' 2. Be enrolled in a graduate program(强调'在读'状态,适合介绍当前情况)。3. Do postgraduate study(英式用法更常见,泛指研究生阶段学习)。

常见问题(FAQ)

  • 问题:'考研'英语怎么说?
    答案:不能说'exam graduate'!地道的说法是take the postgraduate entrance exam,或者更口语化的apply for graduate school(美式)。比如:'I'm preparing for the postgraduate entrance exam this December.'
  • 问题:简历中'攻读硕士学位'怎么写?
    答案:用Master's Candidate in [专业](尚未毕业)或Completed M.S. in [专业](已毕业)。避免直译'study master',我见过有简历写这个,招生官可能看不懂。
  • 问题:'我在北大攻读研究生'怎么表达?
    答案:I'm pursuing my graduate studies at Peking University. 注意:'graduate studies'是集合名词,指研究生阶段的所有学习活动,比单说'graduate'更准确。
  • 问题:和外国教授邮件沟通时用什么表达最合适?
    答案:正式场合建议用undertake postgraduate research(偏研究型)或continue my studies at the graduate level。比如我联系导师时写:'I wish to undertake postgraduate research under your supervision.'

真实场景中的使用技巧

在纽约读书时,我发现同学聊天很少用'pursue'这么正式的词。日常对话会说:'I'm in grad school for engineering.'(工科读研)或者'She's doing her master's at Columbia.'(她在哥大读硕士)。如果是向家人解释,可以说:'My son is working on his PhD.'(我儿子在攻读博士)。这些细节教科书很少教,但实际交流中特别重要。

另外要注意英美差异:英国人说postgraduate,美国人更常用graduate。比如'研究生院',英式是postgraduate school,美式是graduate school。我刚开始混用闹过笑话,把英国教授说的'postgraduate'理解成'毕业后'了。

最后提醒:如果你正在准备留学材料,记住'攻读研究生'这个表述要出现在个人陈述的'学习计划'部分,而不是简单堆砌在开头。需要具体说明攻读哪个方向、为什么选择这个项目。比如:'My decision to pursue a master's in Environmental Science stems from my fieldwork experience...'(我攻读环境科学硕士的决定源于实地调研经历...)这样才有说服力。希望这些具体例子能帮你准确表达自己的学历背景!

本文来源于网络,如有侵权请联系我们删除!