别让学位英文写错,硕士研究生的学位这么翻
盯着简历上“学位英文”那一栏,你是不是也犹豫过该写“Master”还是“Master's”?后台经常收到这样的留言:明明论文都通过了,结果因为学位英文写错被国外导师退回修改。还有的朋友在面试时被问住,随口说了个“Postgraduate”,面试官直接皱眉头。
别急。今天这篇就把硕士研究生学位英文怎么用、怎么写得对、怎么写不出丑,一次说清楚。核心就一句话:你得先分清楚自己是“学术型”还是“专业型”。
常见问题?先别急着写,这几个坑我替你踩了
很多人一上来就写“Master Degree”,以为万能。错。标准写法是“Master's Degree”或“Master of xxx”。少一个撇号,多一个介词语气都不一样。另一个大坑是:把“硕士研究生”直接译成“Research Student”,但在正式学位证书或简历里,“Research”通常指博士前的预科阶段,而非学位本身。还有一个高频雷区:把“学术学位”写成“Academic Master”,而国际上通用的说法是“Master of Science (M.S.)”或“Master of Arts (M.A.)”。
别慌。你只需要记住下面三个场景的具体写法:
- 简历/求职信:写“M.S. in Computer Science”或“Master of Engineering”,后面跟研究方向,别加“硕士研究生”这类中文直译。
- 论文致谢:用“I would like to express my gratitude to... for supporting my study in the Master's program of...”注意“Master's”加撇号。
- 面试口头回答:直接说“I hold a Master's degree in [专业] from [学校]”。不要加“postgraduate”或“graduate student”。
学位英文用对的人,都提前避开了这3个隐形坑
第一个坑:把“硕士”和“研究生”混用。国外研究生泛指所有学士后教育,包括硕士和博士。而“硕士研究生”对应的就是“Master's student”或“graduate student(指硕士阶段)”。但你拿到的学位证上只会写“Master of ...”,不会出现“graduate”。第二个坑:分不清“degree”和“diploma”。学位是degree,结业证是diploma。如果你只有修课记录没答辩,那只能写“Postgraduate Diploma”,别硬写“Master”。第三个坑:忽略专业后缀。工科硕士必须写“Master of Engineering (M.Eng.)”,理学硕士写“Master of Science (M.S.)”,文学硕士写“Master of Arts (M.A.)”。写错后缀,HR一眼就能看出来你外行。
那么,有没有一个万能模板能套?有。不管你是什么专业,学位英文的固定结构永远是:Master of + 学科名称(学术型)或Master of Science in + 专业方向(偏研究)。比如“Master of Education”或者“M.S. in Data Science”。如果你拿的是专业型硕士(比如MBA、MPA),直接写“Master of Business Administration”全称,别缩写成MBA就完事——面试时缩写在对话里没问题,但纸上务必写全。
最后一条忠告:去你学校官网的国际学生中心或学位办公室,扒一份官方英文成绩单或学位证明。那上面的英文表达是你最可靠的依据。别自己瞎编,也别信网上二手翻译。问题解决了就关掉网页,去核实一下你自己的证书。这玩意儿比任何攻略都准。




