别再拼错了!思维导图的英文就这一个
盯着搜索框里打了三次都搜不到结果的英文单词,你是不是也在怀疑自己记错了?明明脑子里想的是“思维导图”,可输入mind map后却弹出一堆无关结果。别急着把键盘摔了,问题不在于你记性差,而是这玩意儿在英文世界里有好几个写法。
思维导图的英文,最标准的写法是mind map(两个单词,中间空格)。但在实际使用中,很多软件和文档会写成mindmap(连写)或者Mind Map(首字母大写)。你要是搜mind map,结果最全;搜mindmap也能找到,但部分学术数据库只认空格版。还有人不小心写成minde map或mind mapp,那基本是白费功夫。
先别急着拼写,这几个英文坑我替你踩了
后台经常收到这样的留言:“我明明照着书上的词打,为什么搜不出教程?” 这类英文术语混淆的案例太典型了。第一个坑:把mind map和brain map混为一谈。大脑地图跟思维导图是两码事,后者用于学习,前者用于医学扫描。第二个坑:死记硬背成mind mapping,那是指制作思维导图这个动作,不是工具名。第三个坑:看到软件界面里写着concept map就以为是思维导图,其实概念图更侧重关系连线,跟思维导图的发散结构有区别。
你问我到底哪个词最安全?记住:写作mind map,搜索用mind map,下载软件也看mind map。别瞎猜,也别听人乱推荐。有的朋友可能遇到过搜索时拼错的情况,比如少个d或者多个e,结果折腾半小时连个模板都没找到。拼写这关过不了,后面全是白费劲。
看到英文界面别慌,认准这几个词就行
软件界面看不懂怎么办?别急着点“翻译插件”,思维导图的英文工具里重复出现的术语其实就那几个。你看:node是节点(就是那个圆框),branch是分支(从节点延伸出去的线),subtopic是子主题(下级内容)。collapse是折叠,expand是展开。还有relationship arrow表示关联箭头。这些词在XMind、MindManager、FreeMind里一模一样。认准它们,你就不需要每次打开软件都翻翻译软件。
有的朋友可能遇到过软件界面看不懂的窘境,点错按钮导致整个结构乱了。我建议你先用一张白纸做个对照表:左侧英文,右侧中文。不用背,用一次就记住了。记住,别为了一个英文词去装整篇翻译插件,那东西会修改你的文件路径和快捷键。
拼写对了,术语熟了,思维导图的英文就不再是障碍。问题解决了就去泡杯茶,别在这耗着。参数调整建议去官网扒说明书,那玩意儿最准。




